download wordsworth_world_is_jp_en
transcript
浮世の些事が余りにも多し
浮世の些事が余りにも多し。
朝まだきより夜遅くまで金銭のために、自らの力を浪費し、
われらのものなるかの大自然に眼を注(そそ)ぐこと少なく、
われらは自らの心を捨てて卑しき成功に没頭する。
月光にその胸を開くこの大海、
いついかなる時も咆哮(ほうこう)して止むことなく、
今は眠れる花のごとく鳴(なり)をしずめる風、
かかる物すべてに対してもわれらは共鳴すること能(あた)わず、
大自然はわれらを動かすことなし–あゝむしろ、
われは古びたる信仰に育(はぐ)くまれし異教徒たらん。
さもあれば、この快き野辺に立ちて、
寂しさを慰(なぐさ)む想像を捉えて、
海原より昇り行く海神プローティアスを眺め、
さては老いしトライトンの貝殻笛を吹くを聞くをえん。
The World Is Too Much with Us
The world is too much with us; late and soon,
Getting and spending, we lay waste our powers;
Little we see in Nature that is ours;
We have given our hearts away, a sordid boon!
This Sea that bares her bosom to the moon,
The winds that will be howling at all hours,
And are up-gathered now like sleeping flowers,
For this, for everything, we are out of tune;
It moves us not. –Great God! I’d rather be
A Pagan suckled in a creed outworn;
So might I, standing on this pleasant lea,
Have glimpses that would make me less forlorn;
Have sight of Proteus rising from the sea;
Or hear old Triton blow his wreathèd horn.
Japanese translation by Juji TANABE
日本語訳 田部重治
岩波文庫『ワーズワース詩集』より
